Suomeksi:
Lämmin joulutervehdys kaikille sukulaisille Suomessa ja ympäri maailmaa.
Näyttää siltä, että suomessa tulevaa joulua vietetään suurimmassa osassa maata ilman lunta, kun viime jouluna ainakin eteläsuomessa oltiin hukkua lumeen.
Mutta vaikka emme ehkä saakaan nauttia lumisista maisemista, niin joulu itsessään on juhla, jota vietetään suurella tunteella. Yhdessä perheittemme kanssa vietetty aika, joululaulut ja jouluruoat on sitä, mitä joululta aina odotetaan. "Sydämessä pienessäkin asuu joulun taika. Pysähdy siis Sinäkin, nyt on juhlan aika."
Toivotamme kaikille oikein hyvää ja Rauhallista Joulua, sekä oikein menestyksellistä Uutta Vuotta 2012.
Calamnius Sukuseura
Anneli Kotisaari
sihteeri
Svenska:
En varm julhälsning till alla våra släktingar runt om hela världen.
Till skillnad från förra julen, ser det ut som om att det kan bli en jul utan snö i södra Finland, men den som lever får se.
Julen i sig själva är det viktigaste, oavsett om marken är svart eller vit, julen firas med stora känslor med våra familjer, julsånger och julmat är det vi väntar oss, själva årstiden är det viktigaste, efter julen börjar vi vänta på sommaren igen.
Vi önskar er alla en fridfull jul och ett framgångsrikt nytt år 2012.
Calamnius Släktföreningen
Lasse Holm
Ordförande
English:
Our society wishes all of our relatives around the world a very warm and peacefull christmas.
Last year we had over 3 foot of snow, this year it seems that our christmas could be black, no snow. Let's see how it's turning out.
The christmas time is what matters, good food, christmas feelings with the family near, that's what we want. After christmas we all start to wait for the next summer, the circle closes.
We hope you all have a peacefull christmas, and a happy new year 2012.
Calamnius Family Society
Lasse Holm
chairman
10.12.2011
1.11.2011
Calamnius-Uutiset - Calamnius-Nytt - Calamnius-News
Calamnius Uutiset
Lehtemme tarvitsee kiireellisesti kääntäjiä!
Tarkoituksemme on julkaista seuran uutiset niin suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi, eli jäsenistömme pääkielillä.
Mikäli pystyt auttamaan tässä ota kiireellisesti yhteyttä seuramme sihteeriin, yhteystiedot löytyvät sivulta http://www.calamnius.fi/neuvosto.html
Calamnius Nytt
Vår tidning är i behov av översättare!
Vår avsikt är att publicera tidningen på finska samt på både svenska och engelska, mao. på våra medlemmars huvudspråk.
Om du kan hjälpa, tag snarast kontakt med vår sekreterare, kontaktuppgifterna finns på http://www.calamnius.fi/neuvostose.html
Calamnius News
Our newspaper Calamnius News is in urgent need of translators!
Our intension is to publish our newspaper in finnish and also both in swedish and english, in other words, the main languages of our members.
If you can help us in this task, please contact our secretary as soon as possible. Find the contact details here http://www.calamnius.fi/neuvostogb.html
Lasse Holm
puheenjohtaja
ordförande
chairman
Lehtemme tarvitsee kiireellisesti kääntäjiä!
Tarkoituksemme on julkaista seuran uutiset niin suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi, eli jäsenistömme pääkielillä.
Mikäli pystyt auttamaan tässä ota kiireellisesti yhteyttä seuramme sihteeriin, yhteystiedot löytyvät sivulta http://www.calamnius.fi/neuvosto.html
Calamnius Nytt
Vår tidning är i behov av översättare!
Vår avsikt är att publicera tidningen på finska samt på både svenska och engelska, mao. på våra medlemmars huvudspråk.
Om du kan hjälpa, tag snarast kontakt med vår sekreterare, kontaktuppgifterna finns på http://www.calamnius.fi/neuvostose.html
Calamnius News
Our newspaper Calamnius News is in urgent need of translators!
Our intension is to publish our newspaper in finnish and also both in swedish and english, in other words, the main languages of our members.
If you can help us in this task, please contact our secretary as soon as possible. Find the contact details here http://www.calamnius.fi/neuvostogb.html
Lasse Holm
puheenjohtaja
ordförande
chairman
11.10.2011
Kuulutko Sukuuni 8-9.10.2011, Vantaa
Calamnius Sukuseura on perustettu 61 v sitten ja olimme nyt ensimmäistä kertaa mukana tällaisessa tapahtumassa eli Vantaalla Kuulutko Sukuuni tapahtumassa 8-9.10.2011.
Viikonloppu oli todella antoisa. Oli aivan mahtavaa tavata niin paljon henkilöitä, joiden kanssa olemme tehneet yhteistyötä sukututkimuksen parissa. Myös uusia kontakteja syntyi ja mielenkiinnolla odottelemmekin mitä kaikkea tapahtuma vielä poikii.
Myös runsas positiivinen palaute osastoamme ja tutkimuksiamme kohtaan sai posket punoittamaan. Luennoille en itse valitettavasti päässyt, koska "asiakkaita" oli lähes tauotta ja jonoiksi saakka.
Kiitos tapahtuman järjestäjille ja kaikille osastollamme käyneille.
Calamnius Sukuseura ry
Anneli Kotisaari
sihteeri
Viikonloppu oli todella antoisa. Oli aivan mahtavaa tavata niin paljon henkilöitä, joiden kanssa olemme tehneet yhteistyötä sukututkimuksen parissa. Myös uusia kontakteja syntyi ja mielenkiinnolla odottelemmekin mitä kaikkea tapahtuma vielä poikii.
Myös runsas positiivinen palaute osastoamme ja tutkimuksiamme kohtaan sai posket punoittamaan. Luennoille en itse valitettavasti päässyt, koska "asiakkaita" oli lähes tauotta ja jonoiksi saakka.
Kiitos tapahtuman järjestäjille ja kaikille osastollamme käyneille.
Calamnius Sukuseura ry
Anneli Kotisaari
sihteeri
22.9.2011
Kuulutko Sukuun - Hör du till Släkten - Do you Belong to the Family
Suomeksi:
Calamnius sukuseura on esillä suomen suurimmassa sukutapahtumassa Vantaalla 8-9.10.2011, eli Kuulutko sukuun tapahtuma.
Svenska:
Släktföreningen Calamnius är med på Finlands största släktmässa "Hör du till släkten" i Vanda 8-9-2011.
English:
The Calamnius Family Assiciation is present at the biggest family event in Finland, "Do you belong to the family" is held in Vantaa october 8-9 2011.
Kuulutko sukuun - Link
Calamnius sukuseura on esillä suomen suurimmassa sukutapahtumassa Vantaalla 8-9.10.2011, eli Kuulutko sukuun tapahtuma.
Svenska:
Släktföreningen Calamnius är med på Finlands största släktmässa "Hör du till släkten" i Vanda 8-9-2011.
English:
The Calamnius Family Assiciation is present at the biggest family event in Finland, "Do you belong to the family" is held in Vantaa october 8-9 2011.
Kuulutko sukuun - Link
14.8.2011
Rippi - Konfirmation - Confirmation
Suomeksi:
Tänään 14.08.2011 olin Leenan kanssa hänen pojan tyttären rippijuhlissa. Rippi oli Nurmijärven kirkossa. Kirkko joka on puukirkko on rakennettu 1793 ja hiljattain entisöity.
Vaikka kuulun isoon pappis-sukuun, tuleee harvoin käytyä kirkossa, mutta vanhat puukirkot ovat kiinnostavia kohteita, niin tämäkin, jopa sen verran että piti selvittää millon oli rakennettu.
Roosa joka nyt pääsi ripille, ja jonka olen tuntenut ihan pienstä asti, on kasvannut älykkääksi ja kauniiksi nuoreksi neidiksi, hänessä on aineksia mihin vaan, jopa malliksi kuten kuva todistaa.
Juhlissa oli läsnä kaikki läheiset isovanhempia ja ystäviä myöten, vain isoisovanhemmat eivät tällä kertaa pystyneet osallistumaan.
Toivotan Roosalle menestystä elämässä.
Svenska:
Idag 14.08.2011 har vi, jag och Leena varit på Leenas sonsdotters konfirmation. Konfirmationen hölls i Nurmijärvi kyrka. Kyrkan är byggd i trä 1793 och har nyligen blivit renoverad.
Ävenom jag hör till en stor prästsläkt, så blir det väldigt sällän som jag går i kyrkan, men gamla träkyrkor är alltid intressanta, också nu, såtillvida att jag måste hitta när kyrkan är byggd.
Roosa som nu blev konfirmerad, och som jag känt sedan barn, har vuxit till en intelligent och vacker ung dam, hon har alla möjligheter att bli vad hon vill, till och med modell, som fotot bevisar.
Vid festligheterna var alla hennes närmaste anhöriga och vänner närvarande, endast far och mors föräldrarnas föräldrar kunde inte vara närvarande.
Jag önskar Roosa framgång i livet.
English:
Today Aug. 14 2011 me and my partner have participated in in the festivities of my partners sons daughters confirmation. The confirmation was held in the old church in Nurmijärvi. The church is a woden one, and built in 1793. A restauration has been done lately.
Even if I'm a member of a big family with lots of priests through the generations, I seldom visit the church, still old wooden churches are interesting, ther's not many left.
I have known Roosa, the confirmand for her whole life, since kid until today. It's has beeen interesting to follow when she's grown from a baby to a intelligent beautyful young lady, with all the possibilities open in the future, she could even be a famous model, as the picture proves.
All her closest relatives and friends was present at her celebration party after the church, only her greatgreat parents were unable to come today.
I wish the best in life for Roosa in the future.
Tänään 14.08.2011 olin Leenan kanssa hänen pojan tyttären rippijuhlissa. Rippi oli Nurmijärven kirkossa. Kirkko joka on puukirkko on rakennettu 1793 ja hiljattain entisöity.
Vaikka kuulun isoon pappis-sukuun, tuleee harvoin käytyä kirkossa, mutta vanhat puukirkot ovat kiinnostavia kohteita, niin tämäkin, jopa sen verran että piti selvittää millon oli rakennettu.
Roosa joka nyt pääsi ripille, ja jonka olen tuntenut ihan pienstä asti, on kasvannut älykkääksi ja kauniiksi nuoreksi neidiksi, hänessä on aineksia mihin vaan, jopa malliksi kuten kuva todistaa.
Juhlissa oli läsnä kaikki läheiset isovanhempia ja ystäviä myöten, vain isoisovanhemmat eivät tällä kertaa pystyneet osallistumaan.
Toivotan Roosalle menestystä elämässä.
Svenska:
Idag 14.08.2011 har vi, jag och Leena varit på Leenas sonsdotters konfirmation. Konfirmationen hölls i Nurmijärvi kyrka. Kyrkan är byggd i trä 1793 och har nyligen blivit renoverad.
Ävenom jag hör till en stor prästsläkt, så blir det väldigt sällän som jag går i kyrkan, men gamla träkyrkor är alltid intressanta, också nu, såtillvida att jag måste hitta när kyrkan är byggd.
Roosa som nu blev konfirmerad, och som jag känt sedan barn, har vuxit till en intelligent och vacker ung dam, hon har alla möjligheter att bli vad hon vill, till och med modell, som fotot bevisar.
Vid festligheterna var alla hennes närmaste anhöriga och vänner närvarande, endast far och mors föräldrarnas föräldrar kunde inte vara närvarande.
Jag önskar Roosa framgång i livet.
English:
Today Aug. 14 2011 me and my partner have participated in in the festivities of my partners sons daughters confirmation. The confirmation was held in the old church in Nurmijärvi. The church is a woden one, and built in 1793. A restauration has been done lately.
Even if I'm a member of a big family with lots of priests through the generations, I seldom visit the church, still old wooden churches are interesting, ther's not many left.
I have known Roosa, the confirmand for her whole life, since kid until today. It's has beeen interesting to follow when she's grown from a baby to a intelligent beautyful young lady, with all the possibilities open in the future, she could even be a famous model, as the picture proves.
All her closest relatives and friends was present at her celebration party after the church, only her greatgreat parents were unable to come today.
I wish the best in life for Roosa in the future.
6.8.2011
Serkkutapaaminen - Kusinträff - Cousin reunion
Suomeksi:
Tänään 6.8.2011 minulla oli kunnia olla läsnä Ruokosken suvun serkkutapaamisessa Kankaanpään Vihteljärvellä. Minut oli pyydetty kertomaan Calamnius suvusta, josta Ruokosken suku on yksi haara. Sukuneuvostomme jäsen Torsti Ruokoski on tätä samaa sukua.
Kuuntelijat olivat hyvin kiinnostuneita suvustamme ja yllättyi siitä kuinka monta tunnettuja henkilöitä ovat heidänkin sukulaisia.
Puheitten jälkeeen juhlien aikana moni tuli vielä henkilökohtaisesti kyselemään lisää suvusta ja sukututkimuksesta, uskon että saamme lisää jäseniä näistä, ja jätin jäsenhakemuslomakkeita tämän varalta
Svenska:
Idag 6.8.2011 har jag haft äran att vara närvarande vid släkten Ruokoskis kusinträff i Vihteljärvi. Jag var ombedd att berätta om Calamnius släkten, som släkten Ruokoski är en gren av. Vårt släktråd Torsti Ruokoski hör till denna släkt.
Åhörarna var mycket intresserade av vår släkt, och var överraskade av att dom är släkt med så många kända personer.
Efter framförandet av mitt tal kom många och frågade mer om släkten samt släktforskning. Jag tror att vi får nya medlemmar innom kort.
English:
Today Aug. 6 2011 I had the honor to be present as a speaker at the Ruokoski family's meeting in Vihteljärvi. I told a short version about the Calamnius family. The Ruokoski family is one branch of the Calamnius family, and our board member Torsti Ruokoski is from the same family.
The listners was very interested in our family, and also in genealogical research, many came later during the festivities to personally ask questions regarding those matters. They also was taken by surprise on how many known finns are releated to them.
I believe that we can expect a few new members in the near future.
30.7.2011
Kesäretki - Sommarutflykt
Suomeksi:
Calamnius sukuseuran perinteinen kesäretki suuntautui tänä vuonna vanhaan Porvooseen. Sää suosi retkeläisiä, päivä oli kesäisen lämmin, eikä satanut tippaakaan.
Tutustuttiin Porvoon Museon kahteen päärakennukseen, vanhaan raatihuoneeseen ja Holmin taloon. Vanhassa raatihuoneessa oli esillä paitsi Porvoon historian eri vaiheista kertova näyttely, myöskin jääkaudesta kertova osio, sekä Albert Edelfeldtin teoksia.
Holmin talossa esitellään miten varakas porvari ja kauppiassuku eli 1700-luvulla. Seuran puheenjohtaja Lasse Holm on paitsi Calamnius suvun jäsen, myöskin Holmin suvun päämies.
Museokierrosten jälkeen oli vähän aikaa ostoksille ym. aktiviteeteille, jonka jälkeen retkeläiset kokoontuivat nauttimaan ravintola Timbaalin kuuluisasta saaristolais menyystä.
Päivällisen jälkeen seurasi opastettu kiertokävely vanhassa Porvoossa, missä Porvoon mainiot oppaat kertoivat monet kiinnostavat tarinat paikkakunnan historiasta.
Kiertokävelyn jälkeen kokoonnuttiin vielä kahville Porvoon Paahtimolle ennenkuin väki alkoi kotimatkansa.
Puheenjohtajana kiitän kaikkia jotka osallistuivat retkeemme ja toivon että nähdään taas ensi kesän retkellä.
Svenska:
Calamnius släktföreningens traditionella sommarutflykt bar iväg till gamla Borgå detta år. Vädret var varmt och inget regn.
Vi bekantade oss med Borgå Museums två huvudbyggnader, gamla rådhuset och Holmska gården. I gamla rådhuset var det förutom de sedvanliga utställningarn om Borgå också utställning on istiden samt Albert Edelfeldts tavlor.
I det Holmska huset kunde man bekanta sig med hur en rik borgare och handelsmanna familj levde under 1700-talet. Föreningens ordförande Lasse Holm är förutom medlem i Calamnius släkten också den Holmska släktens huvudman.
Efter museums rundorna var det litet tid över för uppköp och andra aktiviteter, varefter vi samlades på restaurang Timbaali för at njuta av deras utmärkta skärgårdsmeny.
Efter vår lunch var det dags för en guidad rundvandring i gamla Borgå med ledning av Borgå's utmärkta guider. Vi fick höra många intressanta historier från stadens historia.
När allt detta var över samlades vi på Porvoon Paahtimo för avskedskaffe innan våra hemfärder började.
Som er ordförande vill jag tacka alla som deltog i vår utflykt, och hoppas att vi ses igen nästa sommar.
Calamnius sukuseuran perinteinen kesäretki suuntautui tänä vuonna vanhaan Porvooseen. Sää suosi retkeläisiä, päivä oli kesäisen lämmin, eikä satanut tippaakaan.
Tutustuttiin Porvoon Museon kahteen päärakennukseen, vanhaan raatihuoneeseen ja Holmin taloon. Vanhassa raatihuoneessa oli esillä paitsi Porvoon historian eri vaiheista kertova näyttely, myöskin jääkaudesta kertova osio, sekä Albert Edelfeldtin teoksia.
Holmin talossa esitellään miten varakas porvari ja kauppiassuku eli 1700-luvulla. Seuran puheenjohtaja Lasse Holm on paitsi Calamnius suvun jäsen, myöskin Holmin suvun päämies.
Museokierrosten jälkeen oli vähän aikaa ostoksille ym. aktiviteeteille, jonka jälkeen retkeläiset kokoontuivat nauttimaan ravintola Timbaalin kuuluisasta saaristolais menyystä.
Päivällisen jälkeen seurasi opastettu kiertokävely vanhassa Porvoossa, missä Porvoon mainiot oppaat kertoivat monet kiinnostavat tarinat paikkakunnan historiasta.
Kiertokävelyn jälkeen kokoonnuttiin vielä kahville Porvoon Paahtimolle ennenkuin väki alkoi kotimatkansa.
Puheenjohtajana kiitän kaikkia jotka osallistuivat retkeemme ja toivon että nähdään taas ensi kesän retkellä.
Svenska:
Calamnius släktföreningens traditionella sommarutflykt bar iväg till gamla Borgå detta år. Vädret var varmt och inget regn.
Vi bekantade oss med Borgå Museums två huvudbyggnader, gamla rådhuset och Holmska gården. I gamla rådhuset var det förutom de sedvanliga utställningarn om Borgå också utställning on istiden samt Albert Edelfeldts tavlor.
I det Holmska huset kunde man bekanta sig med hur en rik borgare och handelsmanna familj levde under 1700-talet. Föreningens ordförande Lasse Holm är förutom medlem i Calamnius släkten också den Holmska släktens huvudman.
Efter museums rundorna var det litet tid över för uppköp och andra aktiviteter, varefter vi samlades på restaurang Timbaali för at njuta av deras utmärkta skärgårdsmeny.
Efter vår lunch var det dags för en guidad rundvandring i gamla Borgå med ledning av Borgå's utmärkta guider. Vi fick höra många intressanta historier från stadens historia.
När allt detta var över samlades vi på Porvoon Paahtimo för avskedskaffe innan våra hemfärder började.
Som er ordförande vill jag tacka alla som deltog i vår utflykt, och hoppas att vi ses igen nästa sommar.
4.7.2011
Sukukokous - Släktträff - Family meeting
Suomeksi:
Tänään 3/7-2011 olen ollut pitämässä esitelmän Kiikan Wallinien sukuseuralle Calamniuksista, he ovat yksi haara suuressa Calamnius perheessä, ja Saaran jälkeläisiä.
He viettivät juhlansa Satakunnassa Karkussa Haapaniemen ratsutilalla, mikä oli ihan viehettävä paikka.
Svenska:
Idag 3/7-2011 har jag hållit föredrag inför släktföreningen Kiikas Wallin, om Calamnius släktföreningen, dom är en gren av vår släkt och Saras ätttlingar.
Dom firade på orten Karkku i Egentliga Finland, platsen var Haapaniemi rusthålls gård, en väldigt vacker plats.
In English:
Today july 3 2011, I have had the pleasure to give a speach for the Kiikan Wallin Family Association about the Calamnius family. Their association is one branch of our large family, and their descendants of Sara Arctophilacius.
Their meeting took place in Karkku in Satakunta at the Haapaniemi Manor. The place was a lovely place with the river Kokemäki on both sides of the penisulina.
Lasse Holm
Chairman
Tänään 3/7-2011 olen ollut pitämässä esitelmän Kiikan Wallinien sukuseuralle Calamniuksista, he ovat yksi haara suuressa Calamnius perheessä, ja Saaran jälkeläisiä.
He viettivät juhlansa Satakunnassa Karkussa Haapaniemen ratsutilalla, mikä oli ihan viehettävä paikka.
Svenska:
Idag 3/7-2011 har jag hållit föredrag inför släktföreningen Kiikas Wallin, om Calamnius släktföreningen, dom är en gren av vår släkt och Saras ätttlingar.
Dom firade på orten Karkku i Egentliga Finland, platsen var Haapaniemi rusthålls gård, en väldigt vacker plats.
In English:
Today july 3 2011, I have had the pleasure to give a speach for the Kiikan Wallin Family Association about the Calamnius family. Their association is one branch of our large family, and their descendants of Sara Arctophilacius.
Their meeting took place in Karkku in Satakunta at the Haapaniemi Manor. The place was a lovely place with the river Kokemäki on both sides of the penisulina.
Lasse Holm
Chairman
24.6.2011
Lehti - Tidningen - Magazine
Suomeksi
Nyt Sinulla on mahdollisuus osallistua
Calamnius Uutisten tekemiseen.
Jäsenlehtemme ilmestyy kaksi kertaa vuodessa ja seuraava numero
julkaistaan marras-joulukuussa 2011.
Jäsenlehteen otamme mielellään vastaan valmiita juttuja ja kertomuksia
omista ja/tai sukuun liittyvistä henkilöistä, paikoista ja tapahtumista.
Esi-isiemme vanhat asiakirjat; kirjeenvaihto, päiväkirjamerkinnät, kuvat ym. kiinnostaisivat varmaan jälkipolviakin.
Samoin jos sinulla on tiedossa jäsenistöä kiinnostavia tulevia tapahtumia ja tilaisuuksia, kerrothan niistä lehtemme välityksellä muillekin. Valokuvat piristäisivät myös juttuja.
Henkilötietosuojan vuoksi 100 v nuorempien kuvien ja tekstien julkaisemiseen tarvitaan aina tekijän- tai tekijänoikeuden omistajan kirjallinen lupa.
Mikäli kiinnostuit asiasta, toimitathan artikkelin ja mahdolliset kuvat puheenjohtajalle tai sihteerille, yhteystiedot löydät kotisivuiltamme www.calamnius.fi/neuvosto.html
På svenska
Nu har du möjlighet att medverka i skapandet av vår tidning, Calamnius-Nytt.
Vår tidning utkommer två gånger om året, nästa nummer publiceras november-december 2011.
Vi tar gärna emot artiklar och berättelser med anknytning till släkten, personer, platser och händelser.
Våra förfäders gamla dokument, brevväxling, dagboksanteckninger, foton och dyligt som kan intressera nutida och kommande generationer.
Även uppgifter om händelser som kan vara av intresse för våra medlemmar, kan publiceras i tidningen. Foton piggar upp artiklarna.
Foton som är yngre än hundra år kan vi publicera bara med lov av upphovsrättens innehavare.
Om du blev intresserad, sänd artikkeln eller fotona åt vår ordförande eller sekreterare, våra kontakt uppgifter hittas på www.calamnius.fi/neuvostose.html
In english
Now you can participate in the making of our news magazine the Calamnius-News.
Our news magazine is published twice a year, the next issue is scheduled for the end of 2011.
We would love to have articles and stories that releates to our family, persons, places and other happenings.
Our ancestors documents, letters, diary writings and photos that can be of interest to present and future generations.
We also want to have knowledge about eevents and other happenings that could be of interest for our members, photos from those are also welcome.
In case of photos age less than 100 years, we need to have the permit of the copyright holder to be able to publish them.
If you have some ideas or want to publish something, please contact our chairman or secretary. You can find our contact details on our homepage www.calamnius.f/neuvostogb.html
Sihteerimme Anneli kirjoitti tekstin, ja puheenjohtajamme Lasse käänsi sen.
Vår sekreterare Anneli skrev texten, och vår ordförande Lasse översatte.
Text by our secretary Anneli Kotisaari, translations by our chairman Lasse Holm
Nyt Sinulla on mahdollisuus osallistua
Calamnius Uutisten tekemiseen.
Jäsenlehtemme ilmestyy kaksi kertaa vuodessa ja seuraava numero
julkaistaan marras-joulukuussa 2011.
Jäsenlehteen otamme mielellään vastaan valmiita juttuja ja kertomuksia
omista ja/tai sukuun liittyvistä henkilöistä, paikoista ja tapahtumista.
Esi-isiemme vanhat asiakirjat; kirjeenvaihto, päiväkirjamerkinnät, kuvat ym. kiinnostaisivat varmaan jälkipolviakin.
Samoin jos sinulla on tiedossa jäsenistöä kiinnostavia tulevia tapahtumia ja tilaisuuksia, kerrothan niistä lehtemme välityksellä muillekin. Valokuvat piristäisivät myös juttuja.
Henkilötietosuojan vuoksi 100 v nuorempien kuvien ja tekstien julkaisemiseen tarvitaan aina tekijän- tai tekijänoikeuden omistajan kirjallinen lupa.
Mikäli kiinnostuit asiasta, toimitathan artikkelin ja mahdolliset kuvat puheenjohtajalle tai sihteerille, yhteystiedot löydät kotisivuiltamme www.calamnius.fi/neuvosto.html
På svenska
Nu har du möjlighet att medverka i skapandet av vår tidning, Calamnius-Nytt.
Vår tidning utkommer två gånger om året, nästa nummer publiceras november-december 2011.
Vi tar gärna emot artiklar och berättelser med anknytning till släkten, personer, platser och händelser.
Våra förfäders gamla dokument, brevväxling, dagboksanteckninger, foton och dyligt som kan intressera nutida och kommande generationer.
Även uppgifter om händelser som kan vara av intresse för våra medlemmar, kan publiceras i tidningen. Foton piggar upp artiklarna.
Foton som är yngre än hundra år kan vi publicera bara med lov av upphovsrättens innehavare.
Om du blev intresserad, sänd artikkeln eller fotona åt vår ordförande eller sekreterare, våra kontakt uppgifter hittas på www.calamnius.fi/neuvostose.html
In english
Now you can participate in the making of our news magazine the Calamnius-News.
Our news magazine is published twice a year, the next issue is scheduled for the end of 2011.
We would love to have articles and stories that releates to our family, persons, places and other happenings.
Our ancestors documents, letters, diary writings and photos that can be of interest to present and future generations.
We also want to have knowledge about eevents and other happenings that could be of interest for our members, photos from those are also welcome.
In case of photos age less than 100 years, we need to have the permit of the copyright holder to be able to publish them.
If you have some ideas or want to publish something, please contact our chairman or secretary. You can find our contact details on our homepage www.calamnius.f/neuvostogb.html
Sihteerimme Anneli kirjoitti tekstin, ja puheenjohtajamme Lasse käänsi sen.
Vår sekreterare Anneli skrev texten, och vår ordförande Lasse översatte.
Text by our secretary Anneli Kotisaari, translations by our chairman Lasse Holm
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)