Calamnius Uutiset
Lehtemme tarvitsee kiireellisesti kääntäjiä!
Tarkoituksemme on julkaista seuran uutiset niin suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi, eli jäsenistömme pääkielillä.
Mikäli pystyt auttamaan tässä ota kiireellisesti yhteyttä seuramme sihteeriin, yhteystiedot löytyvät sivulta http://www.calamnius.fi/neuvosto.html
Calamnius Nytt
Vår tidning är i behov av översättare!
Vår avsikt är att publicera tidningen på finska samt på både svenska och engelska, mao. på våra medlemmars huvudspråk.
Om du kan hjälpa, tag snarast kontakt med vår sekreterare, kontaktuppgifterna finns på http://www.calamnius.fi/neuvostose.html
Calamnius News
Our newspaper Calamnius News is in urgent need of translators!
Our intension is to publish our newspaper in finnish and also both in swedish and english, in other words, the main languages of our members.
If you can help us in this task, please contact our secretary as soon as possible. Find the contact details here http://www.calamnius.fi/neuvostogb.html
Lasse Holm
puheenjohtaja
ordförande
chairman
1.11.2011
11.10.2011
Kuulutko Sukuuni 8-9.10.2011, Vantaa
Calamnius Sukuseura on perustettu 61 v sitten ja olimme nyt ensimmäistä kertaa mukana tällaisessa tapahtumassa eli Vantaalla Kuulutko Sukuuni tapahtumassa 8-9.10.2011.
Viikonloppu oli todella antoisa. Oli aivan mahtavaa tavata niin paljon henkilöitä, joiden kanssa olemme tehneet yhteistyötä sukututkimuksen parissa. Myös uusia kontakteja syntyi ja mielenkiinnolla odottelemmekin mitä kaikkea tapahtuma vielä poikii.
Myös runsas positiivinen palaute osastoamme ja tutkimuksiamme kohtaan sai posket punoittamaan. Luennoille en itse valitettavasti päässyt, koska "asiakkaita" oli lähes tauotta ja jonoiksi saakka.
Kiitos tapahtuman järjestäjille ja kaikille osastollamme käyneille.
Calamnius Sukuseura ry
Anneli Kotisaari
sihteeri
Viikonloppu oli todella antoisa. Oli aivan mahtavaa tavata niin paljon henkilöitä, joiden kanssa olemme tehneet yhteistyötä sukututkimuksen parissa. Myös uusia kontakteja syntyi ja mielenkiinnolla odottelemmekin mitä kaikkea tapahtuma vielä poikii.
Myös runsas positiivinen palaute osastoamme ja tutkimuksiamme kohtaan sai posket punoittamaan. Luennoille en itse valitettavasti päässyt, koska "asiakkaita" oli lähes tauotta ja jonoiksi saakka.
Kiitos tapahtuman järjestäjille ja kaikille osastollamme käyneille.
Calamnius Sukuseura ry
Anneli Kotisaari
sihteeri
22.9.2011
Kuulutko Sukuun - Hör du till Släkten - Do you Belong to the Family
Suomeksi:
Calamnius sukuseura on esillä suomen suurimmassa sukutapahtumassa Vantaalla 8-9.10.2011, eli Kuulutko sukuun tapahtuma.
Svenska:
Släktföreningen Calamnius är med på Finlands största släktmässa "Hör du till släkten" i Vanda 8-9-2011.
English:
The Calamnius Family Assiciation is present at the biggest family event in Finland, "Do you belong to the family" is held in Vantaa october 8-9 2011.
Kuulutko sukuun - Link
Calamnius sukuseura on esillä suomen suurimmassa sukutapahtumassa Vantaalla 8-9.10.2011, eli Kuulutko sukuun tapahtuma.
Svenska:
Släktföreningen Calamnius är med på Finlands största släktmässa "Hör du till släkten" i Vanda 8-9-2011.
English:
The Calamnius Family Assiciation is present at the biggest family event in Finland, "Do you belong to the family" is held in Vantaa october 8-9 2011.
Kuulutko sukuun - Link
14.8.2011
Rippi - Konfirmation - Confirmation
Suomeksi:
Tänään 14.08.2011 olin Leenan kanssa hänen pojan tyttären rippijuhlissa. Rippi oli Nurmijärven kirkossa. Kirkko joka on puukirkko on rakennettu 1793 ja hiljattain entisöity.
Vaikka kuulun isoon pappis-sukuun, tuleee harvoin käytyä kirkossa, mutta vanhat puukirkot ovat kiinnostavia kohteita, niin tämäkin, jopa sen verran että piti selvittää millon oli rakennettu.
Roosa joka nyt pääsi ripille, ja jonka olen tuntenut ihan pienstä asti, on kasvannut älykkääksi ja kauniiksi nuoreksi neidiksi, hänessä on aineksia mihin vaan, jopa malliksi kuten kuva todistaa.
Juhlissa oli läsnä kaikki läheiset isovanhempia ja ystäviä myöten, vain isoisovanhemmat eivät tällä kertaa pystyneet osallistumaan.
Toivotan Roosalle menestystä elämässä.
Svenska:
Idag 14.08.2011 har vi, jag och Leena varit på Leenas sonsdotters konfirmation. Konfirmationen hölls i Nurmijärvi kyrka. Kyrkan är byggd i trä 1793 och har nyligen blivit renoverad.
Ävenom jag hör till en stor prästsläkt, så blir det väldigt sällän som jag går i kyrkan, men gamla träkyrkor är alltid intressanta, också nu, såtillvida att jag måste hitta när kyrkan är byggd.
Roosa som nu blev konfirmerad, och som jag känt sedan barn, har vuxit till en intelligent och vacker ung dam, hon har alla möjligheter att bli vad hon vill, till och med modell, som fotot bevisar.
Vid festligheterna var alla hennes närmaste anhöriga och vänner närvarande, endast far och mors föräldrarnas föräldrar kunde inte vara närvarande.
Jag önskar Roosa framgång i livet.
English:
Today Aug. 14 2011 me and my partner have participated in in the festivities of my partners sons daughters confirmation. The confirmation was held in the old church in Nurmijärvi. The church is a woden one, and built in 1793. A restauration has been done lately.
Even if I'm a member of a big family with lots of priests through the generations, I seldom visit the church, still old wooden churches are interesting, ther's not many left.
I have known Roosa, the confirmand for her whole life, since kid until today. It's has beeen interesting to follow when she's grown from a baby to a intelligent beautyful young lady, with all the possibilities open in the future, she could even be a famous model, as the picture proves.
All her closest relatives and friends was present at her celebration party after the church, only her greatgreat parents were unable to come today.
I wish the best in life for Roosa in the future.
Tänään 14.08.2011 olin Leenan kanssa hänen pojan tyttären rippijuhlissa. Rippi oli Nurmijärven kirkossa. Kirkko joka on puukirkko on rakennettu 1793 ja hiljattain entisöity.
Vaikka kuulun isoon pappis-sukuun, tuleee harvoin käytyä kirkossa, mutta vanhat puukirkot ovat kiinnostavia kohteita, niin tämäkin, jopa sen verran että piti selvittää millon oli rakennettu.
Roosa joka nyt pääsi ripille, ja jonka olen tuntenut ihan pienstä asti, on kasvannut älykkääksi ja kauniiksi nuoreksi neidiksi, hänessä on aineksia mihin vaan, jopa malliksi kuten kuva todistaa.
Juhlissa oli läsnä kaikki läheiset isovanhempia ja ystäviä myöten, vain isoisovanhemmat eivät tällä kertaa pystyneet osallistumaan.
Toivotan Roosalle menestystä elämässä.
Svenska:
Idag 14.08.2011 har vi, jag och Leena varit på Leenas sonsdotters konfirmation. Konfirmationen hölls i Nurmijärvi kyrka. Kyrkan är byggd i trä 1793 och har nyligen blivit renoverad.
Ävenom jag hör till en stor prästsläkt, så blir det väldigt sällän som jag går i kyrkan, men gamla träkyrkor är alltid intressanta, också nu, såtillvida att jag måste hitta när kyrkan är byggd.
Roosa som nu blev konfirmerad, och som jag känt sedan barn, har vuxit till en intelligent och vacker ung dam, hon har alla möjligheter att bli vad hon vill, till och med modell, som fotot bevisar.
Vid festligheterna var alla hennes närmaste anhöriga och vänner närvarande, endast far och mors föräldrarnas föräldrar kunde inte vara närvarande.
Jag önskar Roosa framgång i livet.
English:
Today Aug. 14 2011 me and my partner have participated in in the festivities of my partners sons daughters confirmation. The confirmation was held in the old church in Nurmijärvi. The church is a woden one, and built in 1793. A restauration has been done lately.
Even if I'm a member of a big family with lots of priests through the generations, I seldom visit the church, still old wooden churches are interesting, ther's not many left.
I have known Roosa, the confirmand for her whole life, since kid until today. It's has beeen interesting to follow when she's grown from a baby to a intelligent beautyful young lady, with all the possibilities open in the future, she could even be a famous model, as the picture proves.
All her closest relatives and friends was present at her celebration party after the church, only her greatgreat parents were unable to come today.
I wish the best in life for Roosa in the future.
6.8.2011
Serkkutapaaminen - Kusinträff - Cousin reunion
Suomeksi:
Tänään 6.8.2011 minulla oli kunnia olla läsnä Ruokosken suvun serkkutapaamisessa Kankaanpään Vihteljärvellä. Minut oli pyydetty kertomaan Calamnius suvusta, josta Ruokosken suku on yksi haara. Sukuneuvostomme jäsen Torsti Ruokoski on tätä samaa sukua.
Kuuntelijat olivat hyvin kiinnostuneita suvustamme ja yllättyi siitä kuinka monta tunnettuja henkilöitä ovat heidänkin sukulaisia.
Puheitten jälkeeen juhlien aikana moni tuli vielä henkilökohtaisesti kyselemään lisää suvusta ja sukututkimuksesta, uskon että saamme lisää jäseniä näistä, ja jätin jäsenhakemuslomakkeita tämän varalta
Svenska:
Idag 6.8.2011 har jag haft äran att vara närvarande vid släkten Ruokoskis kusinträff i Vihteljärvi. Jag var ombedd att berätta om Calamnius släkten, som släkten Ruokoski är en gren av. Vårt släktråd Torsti Ruokoski hör till denna släkt.
Åhörarna var mycket intresserade av vår släkt, och var överraskade av att dom är släkt med så många kända personer.
Efter framförandet av mitt tal kom många och frågade mer om släkten samt släktforskning. Jag tror att vi får nya medlemmar innom kort.
English:
Today Aug. 6 2011 I had the honor to be present as a speaker at the Ruokoski family's meeting in Vihteljärvi. I told a short version about the Calamnius family. The Ruokoski family is one branch of the Calamnius family, and our board member Torsti Ruokoski is from the same family.
The listners was very interested in our family, and also in genealogical research, many came later during the festivities to personally ask questions regarding those matters. They also was taken by surprise on how many known finns are releated to them.
I believe that we can expect a few new members in the near future.
30.7.2011
Kesäretki - Sommarutflykt
Suomeksi:
Calamnius sukuseuran perinteinen kesäretki suuntautui tänä vuonna vanhaan Porvooseen. Sää suosi retkeläisiä, päivä oli kesäisen lämmin, eikä satanut tippaakaan.
Tutustuttiin Porvoon Museon kahteen päärakennukseen, vanhaan raatihuoneeseen ja Holmin taloon. Vanhassa raatihuoneessa oli esillä paitsi Porvoon historian eri vaiheista kertova näyttely, myöskin jääkaudesta kertova osio, sekä Albert Edelfeldtin teoksia.
Holmin talossa esitellään miten varakas porvari ja kauppiassuku eli 1700-luvulla. Seuran puheenjohtaja Lasse Holm on paitsi Calamnius suvun jäsen, myöskin Holmin suvun päämies.
Museokierrosten jälkeen oli vähän aikaa ostoksille ym. aktiviteeteille, jonka jälkeen retkeläiset kokoontuivat nauttimaan ravintola Timbaalin kuuluisasta saaristolais menyystä.
Päivällisen jälkeen seurasi opastettu kiertokävely vanhassa Porvoossa, missä Porvoon mainiot oppaat kertoivat monet kiinnostavat tarinat paikkakunnan historiasta.
Kiertokävelyn jälkeen kokoonnuttiin vielä kahville Porvoon Paahtimolle ennenkuin väki alkoi kotimatkansa.
Puheenjohtajana kiitän kaikkia jotka osallistuivat retkeemme ja toivon että nähdään taas ensi kesän retkellä.
Svenska:
Calamnius släktföreningens traditionella sommarutflykt bar iväg till gamla Borgå detta år. Vädret var varmt och inget regn.
Vi bekantade oss med Borgå Museums två huvudbyggnader, gamla rådhuset och Holmska gården. I gamla rådhuset var det förutom de sedvanliga utställningarn om Borgå också utställning on istiden samt Albert Edelfeldts tavlor.
I det Holmska huset kunde man bekanta sig med hur en rik borgare och handelsmanna familj levde under 1700-talet. Föreningens ordförande Lasse Holm är förutom medlem i Calamnius släkten också den Holmska släktens huvudman.
Efter museums rundorna var det litet tid över för uppköp och andra aktiviteter, varefter vi samlades på restaurang Timbaali för at njuta av deras utmärkta skärgårdsmeny.
Efter vår lunch var det dags för en guidad rundvandring i gamla Borgå med ledning av Borgå's utmärkta guider. Vi fick höra många intressanta historier från stadens historia.
När allt detta var över samlades vi på Porvoon Paahtimo för avskedskaffe innan våra hemfärder började.
Som er ordförande vill jag tacka alla som deltog i vår utflykt, och hoppas att vi ses igen nästa sommar.
Calamnius sukuseuran perinteinen kesäretki suuntautui tänä vuonna vanhaan Porvooseen. Sää suosi retkeläisiä, päivä oli kesäisen lämmin, eikä satanut tippaakaan.
Tutustuttiin Porvoon Museon kahteen päärakennukseen, vanhaan raatihuoneeseen ja Holmin taloon. Vanhassa raatihuoneessa oli esillä paitsi Porvoon historian eri vaiheista kertova näyttely, myöskin jääkaudesta kertova osio, sekä Albert Edelfeldtin teoksia.
Holmin talossa esitellään miten varakas porvari ja kauppiassuku eli 1700-luvulla. Seuran puheenjohtaja Lasse Holm on paitsi Calamnius suvun jäsen, myöskin Holmin suvun päämies.
Museokierrosten jälkeen oli vähän aikaa ostoksille ym. aktiviteeteille, jonka jälkeen retkeläiset kokoontuivat nauttimaan ravintola Timbaalin kuuluisasta saaristolais menyystä.
Päivällisen jälkeen seurasi opastettu kiertokävely vanhassa Porvoossa, missä Porvoon mainiot oppaat kertoivat monet kiinnostavat tarinat paikkakunnan historiasta.
Kiertokävelyn jälkeen kokoonnuttiin vielä kahville Porvoon Paahtimolle ennenkuin väki alkoi kotimatkansa.
Puheenjohtajana kiitän kaikkia jotka osallistuivat retkeemme ja toivon että nähdään taas ensi kesän retkellä.
Svenska:
Calamnius släktföreningens traditionella sommarutflykt bar iväg till gamla Borgå detta år. Vädret var varmt och inget regn.
Vi bekantade oss med Borgå Museums två huvudbyggnader, gamla rådhuset och Holmska gården. I gamla rådhuset var det förutom de sedvanliga utställningarn om Borgå också utställning on istiden samt Albert Edelfeldts tavlor.
I det Holmska huset kunde man bekanta sig med hur en rik borgare och handelsmanna familj levde under 1700-talet. Föreningens ordförande Lasse Holm är förutom medlem i Calamnius släkten också den Holmska släktens huvudman.
Efter museums rundorna var det litet tid över för uppköp och andra aktiviteter, varefter vi samlades på restaurang Timbaali för at njuta av deras utmärkta skärgårdsmeny.
Efter vår lunch var det dags för en guidad rundvandring i gamla Borgå med ledning av Borgå's utmärkta guider. Vi fick höra många intressanta historier från stadens historia.
När allt detta var över samlades vi på Porvoon Paahtimo för avskedskaffe innan våra hemfärder började.
Som er ordförande vill jag tacka alla som deltog i vår utflykt, och hoppas att vi ses igen nästa sommar.
4.7.2011
Sukukokous - Släktträff - Family meeting
Suomeksi:
Tänään 3/7-2011 olen ollut pitämässä esitelmän Kiikan Wallinien sukuseuralle Calamniuksista, he ovat yksi haara suuressa Calamnius perheessä, ja Saaran jälkeläisiä.
He viettivät juhlansa Satakunnassa Karkussa Haapaniemen ratsutilalla, mikä oli ihan viehettävä paikka.
Svenska:
Idag 3/7-2011 har jag hållit föredrag inför släktföreningen Kiikas Wallin, om Calamnius släktföreningen, dom är en gren av vår släkt och Saras ätttlingar.
Dom firade på orten Karkku i Egentliga Finland, platsen var Haapaniemi rusthålls gård, en väldigt vacker plats.
In English:
Today july 3 2011, I have had the pleasure to give a speach for the Kiikan Wallin Family Association about the Calamnius family. Their association is one branch of our large family, and their descendants of Sara Arctophilacius.
Their meeting took place in Karkku in Satakunta at the Haapaniemi Manor. The place was a lovely place with the river Kokemäki on both sides of the penisulina.
Lasse Holm
Chairman
Tänään 3/7-2011 olen ollut pitämässä esitelmän Kiikan Wallinien sukuseuralle Calamniuksista, he ovat yksi haara suuressa Calamnius perheessä, ja Saaran jälkeläisiä.
He viettivät juhlansa Satakunnassa Karkussa Haapaniemen ratsutilalla, mikä oli ihan viehettävä paikka.
Svenska:
Idag 3/7-2011 har jag hållit föredrag inför släktföreningen Kiikas Wallin, om Calamnius släktföreningen, dom är en gren av vår släkt och Saras ätttlingar.
Dom firade på orten Karkku i Egentliga Finland, platsen var Haapaniemi rusthålls gård, en väldigt vacker plats.
In English:
Today july 3 2011, I have had the pleasure to give a speach for the Kiikan Wallin Family Association about the Calamnius family. Their association is one branch of our large family, and their descendants of Sara Arctophilacius.
Their meeting took place in Karkku in Satakunta at the Haapaniemi Manor. The place was a lovely place with the river Kokemäki on both sides of the penisulina.
Lasse Holm
Chairman
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)