Suomeksi:
Puheenjohtajanne on tänään Suomen Sukututkimusseuran hallituksen jäsenen ominaisuudessa vieraillut Suur-Savon sukututkimusyhdistyksen 25v juhlissa joka on osa
Suomen sukututkimuksen 350v juhlavuoden tapahtumia. Pidin siellä juhlan pääpuheenvuoron aiheesta Sursillin suku ja sen haara Calamnius suku.
Tilaisuudessa oli yli 100 vierailioita, ja yleisöllä oli runsaasti kysymyksiä puheenvuoroni jälkeen. Tilaisuus oli hyvin antoisa, ja auttoi hyvin ymmärtämään kuinka suuri tarve alan tietojen levittämisessä on.
Itselleni tilaisuus oli hyvin antoisa siinä mielessä että en ole joutunut puheenpitäjäksi yli 20 vuoden ajassa. Koin aidon kiinnostuksen aiheeseen, ja uskon että tulee yhteydenottoja myöskin myöhemmin.
På Svenska:
Som er ordförande har jag idag i egenskap av styrelsemedlem av Genealogiska Samfundet i Finland gästat Släktforskar föreningen i St. Mickels vid deras 25-års jubileum, som också var en del av 350-års jubileumet av den finska släktforskningen.
Jag var deras jubileumsårs huvudtalare, ämnet var Släkten Sursill och dess gren Calamnius.
Det var över hundra gäster och publiken hade rikligt med frågor efter föredraget. Tillställningen gav en god överblick och förstående av hur stort behov det finns av spridande av grrunduppgifter innom släktforskare hobbyn.
För mig själva var det väldigt givande, p.g.a att jag inte hållit några större publika tal på dom senaste 20 åren. Jag kände ett genuint intresse för ämnet i mitt tal, samt känslan att det kommer att bli mer kontakter i framtiden.
In English:
As your chairman I have on the behalf of the Genealogical Society of Finland participated in the festivities of the local association of genealogy in Mikkeli in Finland. They celebrated their 25th anniversary, as part of the 350th anniversary of finnish genealogy.
I was appointed to hold the main speach. My speach mostly concerned the Sursill family's first few generations, from wich I continued to only follow the Calamnius line (one of the biggest lines).
There was over 100 guests, and the audience had lots of questions after my speach.
The event gave me a good view of how big the need of information and education is in this field.
From my own point of view this was very rewarding, I have not needed to speak to any bigger audience for the last 20 years. I could still feel a genuine interest for my speach. I did also feel that concerning this subject there is much to do, and there may also be more contact wanting speakers to various events.
19.10.2010
Sukuneuvoston kokous 16.10.2010
Suomi:
Sukuneuvosto on kokoontunut toimikautensa ensimmäiselle kokoukselle Espoossa 16/10.
Kokouksessa hyväksyttiin yksi uusi jäsen, sekä katsottiin kesän juhlasta tehtyä videota, tosin esiversiota. Video valmistuu myöhemmin tänä vuonna.
Svenska:
Släktrådet har sammanträdt i Esbo 16/10 för sitt första möte i denna mandatsperiod. På mötet godkänndes en ny medlem. På mötet tittade vi också på den kommande videofilmens förutgåva från släktmötet i Helsingfors, videon blir klar senare i höst.
English:
The board had it's first meeting in Espoo on 16 october, we approved one new member, and had a look at the pre-release of the video from our anniversary meeting in Helsinki last summer.
Lasse Holm
Sukuneuvosto on kokoontunut toimikautensa ensimmäiselle kokoukselle Espoossa 16/10.
Kokouksessa hyväksyttiin yksi uusi jäsen, sekä katsottiin kesän juhlasta tehtyä videota, tosin esiversiota. Video valmistuu myöhemmin tänä vuonna.
Svenska:
Släktrådet har sammanträdt i Esbo 16/10 för sitt första möte i denna mandatsperiod. På mötet godkänndes en ny medlem. På mötet tittade vi också på den kommande videofilmens förutgåva från släktmötet i Helsingfors, videon blir klar senare i höst.
English:
The board had it's first meeting in Espoo on 16 october, we approved one new member, and had a look at the pre-release of the video from our anniversary meeting in Helsinki last summer.
Lasse Holm
11.9.2010
350 vuotta - år - years
Suomeksi:
Puheenjohtajanne ominaisuudessa olen tänään ollut läsnä Helsingissä Suomen Sukututkimuseuran 350v juhlatilaisuudessa Tieteiden Talossa. Yksi aihe ja esitelmä oli " Kuka löysi Sursillien suvun?", suku josta myöskin Calamniukset ovat lähtöisin, Calamniukset ovat ehkä Sursillien suurin haara?
Aiheesta en vielä paljasta sen tarkempia tietoja, koska niitä tullaan julkaisemaan Suomen Sukututkimuseuran julkaisussa Genos syksyn aikana.
Aiheesta luennoi ansiokkaasti Genoksen päätoimittaja FL Tiina Miettinen.
Svenska:
I ordförande egenskapen har jag i dag varit närvarande vid Genealogiska Samfundet i Finlands 350-års jubileums seminarium i Vetenskapens hus i Helsingfors.
För vår del var det mest intressanta föredraget "Vem hittade Sursillarna" släkten som också är en av Calamnius släktens förfäder. Calamnius släkten är förmodligen den största grenen av Sursill ätttlingarna.
I Genealogiska Samfundets tidskrift Genos kommer det under hösten en artikkel som behandlar detta föredrag som FL Tiina Miettinen höll under jubileumsdagarna.
English:
As your chairman, I've been present in Helsinki during the 350-year celebrations of the Finnish genealogy.
For the Calamnius Family there was an very interesting lecture about who was the first to find the Sursill family? The Calamnius Family is one of the biggest branches of that family.
I wont't reveal any more details, because there is coming an article in The Genealogical Society of Finland's publication Genos about the lecture hold by FL Tiina Miettien.
Puheenjohtajanne ominaisuudessa olen tänään ollut läsnä Helsingissä Suomen Sukututkimuseuran 350v juhlatilaisuudessa Tieteiden Talossa. Yksi aihe ja esitelmä oli " Kuka löysi Sursillien suvun?", suku josta myöskin Calamniukset ovat lähtöisin, Calamniukset ovat ehkä Sursillien suurin haara?
Aiheesta en vielä paljasta sen tarkempia tietoja, koska niitä tullaan julkaisemaan Suomen Sukututkimuseuran julkaisussa Genos syksyn aikana.
Aiheesta luennoi ansiokkaasti Genoksen päätoimittaja FL Tiina Miettinen.
Svenska:
I ordförande egenskapen har jag i dag varit närvarande vid Genealogiska Samfundet i Finlands 350-års jubileums seminarium i Vetenskapens hus i Helsingfors.
För vår del var det mest intressanta föredraget "Vem hittade Sursillarna" släkten som också är en av Calamnius släktens förfäder. Calamnius släkten är förmodligen den största grenen av Sursill ätttlingarna.
I Genealogiska Samfundets tidskrift Genos kommer det under hösten en artikkel som behandlar detta föredrag som FL Tiina Miettinen höll under jubileumsdagarna.
English:
As your chairman, I've been present in Helsinki during the 350-year celebrations of the Finnish genealogy.
For the Calamnius Family there was an very interesting lecture about who was the first to find the Sursill family? The Calamnius Family is one of the biggest branches of that family.
I wont't reveal any more details, because there is coming an article in The Genealogical Society of Finland's publication Genos about the lecture hold by FL Tiina Miettien.
18.8.2010
Sukuneuvosto - Släktrådet - The board
Suomeksi:
Tervehdys kaikki sukulaiset,
uusi sukuneuvosto on sähköpostikokouksessaan hyväksynyt muutamia uusia jäseniä seuraamme.
Sukuneuvoston jäsenet ovat tai on lomalla, mutta kun lomakausi on ohi, niin alamme toden teolla töihin. Päivitämme sivustomme, ja laitamme uusi valokuvia näkyviin.
Syksyn aikana hoidamme myös sukujuhlien aikana tehdyt tilaukset eri sukutuotteista. Mainittakoon että Calamniuskorut jotka te tilasitte pitäisi valmistua syyskuun loppuun mennessä. Pyrimme saamaan myöskin muut tilaamanne tuotteet siihen mennessä. Kun valmistaja vahvistaa toimituspäivät, niin lähetämme teille laskun tilaamastanne tuotteista, ja lunastamme valmistajalta niitä tuotteita joiden maksu on saapunut tilillemme eräpäivään mennessä.
Suku-CD, Kuva CD:t ja DVD sukujuhlista valmistuvat vasta myöhemmin syksyn aikana,ja niistä ilmoitamme erikseen.
Svenska:
Detnya släktrådet har godkännt några nya medlemmar i sitt första email-möte.
Släktrådets medlemmar är på sina förtjänade semestrar, men när semestertiden är över så återskrider vi till vårt arbete , vi uppdaterar våra sidor och publiserar nya foton.
Under hösten så handhar vi också dom beställningarna på släktprodukter som inkommit under släktdagarna.Vi kan nämna att Calamnius smycken som beställts blir färdiga i slutet av september, vi försöker också få dom andra produkterna som beställts vid samma tidpunkt.
När leverantören bekräftar leveransdatum så fakturerar vi produkterna, vi löser ut dom produkter vars faktura är betald enligt förfallodatum, resterande skrotas.
Släkt-CD:n Foto-CD:n och DVD:n blir färdiga först senare i höst, vi meddelar separat om dessa.
In English:
The new Board have approved a few new members to the association in their first e-mail meeting.
The members of the board are still on their vacations, but soon we will begin to function again, and update our webpages.
During the fall, we will handle all the orders that we got during the family reunion, just to mention, the Calamnius jewlery orders are preliminary to be ready at the end of september. We try to get the other products ready by then.
When our suppliers indicate that the products are ready, we'll invoice you, and pay the supplier for all products that are payed for until the duedate on our invoice.
The Family-, Photo-CD and the DVD will be ready later this fall, we will inform all of you on this later
Tervehdys kaikki sukulaiset,
uusi sukuneuvosto on sähköpostikokouksessaan hyväksynyt muutamia uusia jäseniä seuraamme.
Sukuneuvoston jäsenet ovat tai on lomalla, mutta kun lomakausi on ohi, niin alamme toden teolla töihin. Päivitämme sivustomme, ja laitamme uusi valokuvia näkyviin.
Syksyn aikana hoidamme myös sukujuhlien aikana tehdyt tilaukset eri sukutuotteista. Mainittakoon että Calamniuskorut jotka te tilasitte pitäisi valmistua syyskuun loppuun mennessä. Pyrimme saamaan myöskin muut tilaamanne tuotteet siihen mennessä. Kun valmistaja vahvistaa toimituspäivät, niin lähetämme teille laskun tilaamastanne tuotteista, ja lunastamme valmistajalta niitä tuotteita joiden maksu on saapunut tilillemme eräpäivään mennessä.
Suku-CD, Kuva CD:t ja DVD sukujuhlista valmistuvat vasta myöhemmin syksyn aikana,ja niistä ilmoitamme erikseen.
Svenska:
Detnya släktrådet har godkännt några nya medlemmar i sitt första email-möte.
Släktrådets medlemmar är på sina förtjänade semestrar, men när semestertiden är över så återskrider vi till vårt arbete , vi uppdaterar våra sidor och publiserar nya foton.
Under hösten så handhar vi också dom beställningarna på släktprodukter som inkommit under släktdagarna.Vi kan nämna att Calamnius smycken som beställts blir färdiga i slutet av september, vi försöker också få dom andra produkterna som beställts vid samma tidpunkt.
När leverantören bekräftar leveransdatum så fakturerar vi produkterna, vi löser ut dom produkter vars faktura är betald enligt förfallodatum, resterande skrotas.
Släkt-CD:n Foto-CD:n och DVD:n blir färdiga först senare i höst, vi meddelar separat om dessa.
In English:
The new Board have approved a few new members to the association in their first e-mail meeting.
The members of the board are still on their vacations, but soon we will begin to function again, and update our webpages.
During the fall, we will handle all the orders that we got during the family reunion, just to mention, the Calamnius jewlery orders are preliminary to be ready at the end of september. We try to get the other products ready by then.
When our suppliers indicate that the products are ready, we'll invoice you, and pay the supplier for all products that are payed for until the duedate on our invoice.
The Family-, Photo-CD and the DVD will be ready later this fall, we will inform all of you on this later
11.7.2010
Kokous - Möte - Reunion
Suomeksi:
Eroaava ja tuleva sukuneuvosto, haluaa kiittä sukukokoukseen osallistijat tällä dokumentilla
Sukuneuvosto
På Svenska:
Den avgående och den tillträdande släktrådet vill tacka alla som deltog i vårt 60-års jubileumsmöte i Helsingfors med detta dokument
Släktrådet
In English:
The old and the new Board of our association, wants to express our greatest Thank You to all of you that participated in our 60th anniversary meeting with this document
Eroaava ja tuleva sukuneuvosto, haluaa kiittä sukukokoukseen osallistijat tällä dokumentilla
Sukuneuvosto
På Svenska:
Den avgående och den tillträdande släktrådet vill tacka alla som deltog i vårt 60-års jubileumsmöte i Helsingfors med detta dokument
Släktrådet
In English:
The old and the new Board of our association, wants to express our greatest Thank You to all of you that participated in our 60th anniversary meeting with this document
9.7.2010
Helsinki – Helsingfors 09.07.2010
Suomeksi:
Juhlatoimikunta avustajineen ovat saapuneet Helsinkiin Hotelli Vuorantaan valmistelemaan huomenna alkavaa Calamnius seuran 60-vuotis juhla sukukokousta.
Paikat alkavat olla kunnossa ja ensimmäiset vieraatkin ovat saapuneet, heidän kanssa ollaan hetken istuskeltu juttelemassa, ennenkun vetäydymme hyvin ansaittuun lepoon ennen huomista kokousta.
På svenska:
Festkommittén med medhjälpare har anlänt till Hotel Vuoranta i Helsingfors för att göra dom sista förberedelserna inför föreningens 60-års jubileumsmöte.
Allt börjar vara i ordning och dom första långväga gästerna har anlänt, med dessa har vi suttit en stund tillsammans, innan vi dragit oss tillbaka för att vila inför morgondagens möte.
In english:
The celebration committé has arrived to Hotel Vuoranta in Helsinki to prepare all the last things for our 60th anniversary family reunion.
For now everything seems to be in order, and the first guests has also arrived. We spent a couple of hours to sit and chat with them, before we went to rest a while before the main meeting tomorrow.
Juhlatoimikunta avustajineen ovat saapuneet Helsinkiin Hotelli Vuorantaan valmistelemaan huomenna alkavaa Calamnius seuran 60-vuotis juhla sukukokousta.
Paikat alkavat olla kunnossa ja ensimmäiset vieraatkin ovat saapuneet, heidän kanssa ollaan hetken istuskeltu juttelemassa, ennenkun vetäydymme hyvin ansaittuun lepoon ennen huomista kokousta.
På svenska:
Festkommittén med medhjälpare har anlänt till Hotel Vuoranta i Helsingfors för att göra dom sista förberedelserna inför föreningens 60-års jubileumsmöte.
Allt börjar vara i ordning och dom första långväga gästerna har anlänt, med dessa har vi suttit en stund tillsammans, innan vi dragit oss tillbaka för att vila inför morgondagens möte.
In english:
The celebration committé has arrived to Hotel Vuoranta in Helsinki to prepare all the last things for our 60th anniversary family reunion.
For now everything seems to be in order, and the first guests has also arrived. We spent a couple of hours to sit and chat with them, before we went to rest a while before the main meeting tomorrow.
17.6.2010
60v Juhlakokous – 60-års Jubileumsmöte – 60th Anniversary Meeting
Suomeksi:
Seuramme 60-vuotis juhlakokous lähestyy, järjestelytoimikunnalla on kädet täynnä yhtä sun toista hoidettavaa, jotta te hyvät sukulaiset voitte saada mahdollisimman hyvän vastaanoton ja hyviä muistoja kokouksestamme 10-11.07.2010 Hotelli Vuorannassa Helsingissä..
Muistutamme vielä; jos sinulla on vanhoja valokuvia suvusta, tuo niitä mukaan kokoukseen, yritämme skannata kaiken materiaalin tuleville sukupolville vielä kun vanhat kuvat löytyvät.
Mikäli et ole vielä ilmoittautunut, tee se heti, ohjeet löytyvät tästä http://www.calamnius.fi/members.html
På Svenska:
Vår förenings 60-års jubileumsmöte närmar sig med stormsteg, festkommittén har händerna fulla med ditt och datt, för att göra mötet till en upplevelse, för er kära släktingar, 10-11.07.2010 på Hotel Vuoranta I Helsingfors.
Vi vill ännu påminna er om att taga med gamla foton som berör släkten, vi skannar in dom för att bevaras till kommande generationer.
Om du ej ännu har anmält dig till mötet, gör det nu, instruktioner finns här http://www.calamnius.fi/membersse.html
In English:
Our 60th anniversary meeting is just around the corner, our group responsible for the arrangements have their hands full of all sorts of things just to make our meeting an unforgetable experience for all of you, dear relatives. The meeting is held at Hotel Vuoranta in Helsinki on 10-11.07.2010
We also want to remind you; if you have old photos of anything concerning our family, please take them with you for us to scan into digital form and for presaervation for the coming generations.
If you havn’t registered yet, please do it as soon as possible, find instructions here http://www.calamnius.fi/membersgb.html
Seuramme 60-vuotis juhlakokous lähestyy, järjestelytoimikunnalla on kädet täynnä yhtä sun toista hoidettavaa, jotta te hyvät sukulaiset voitte saada mahdollisimman hyvän vastaanoton ja hyviä muistoja kokouksestamme 10-11.07.2010 Hotelli Vuorannassa Helsingissä..
Muistutamme vielä; jos sinulla on vanhoja valokuvia suvusta, tuo niitä mukaan kokoukseen, yritämme skannata kaiken materiaalin tuleville sukupolville vielä kun vanhat kuvat löytyvät.
Mikäli et ole vielä ilmoittautunut, tee se heti, ohjeet löytyvät tästä http://www.calamnius.fi/members.html
På Svenska:
Vår förenings 60-års jubileumsmöte närmar sig med stormsteg, festkommittén har händerna fulla med ditt och datt, för att göra mötet till en upplevelse, för er kära släktingar, 10-11.07.2010 på Hotel Vuoranta I Helsingfors.
Vi vill ännu påminna er om att taga med gamla foton som berör släkten, vi skannar in dom för att bevaras till kommande generationer.
Om du ej ännu har anmält dig till mötet, gör det nu, instruktioner finns här http://www.calamnius.fi/membersse.html
In English:
Our 60th anniversary meeting is just around the corner, our group responsible for the arrangements have their hands full of all sorts of things just to make our meeting an unforgetable experience for all of you, dear relatives. The meeting is held at Hotel Vuoranta in Helsinki on 10-11.07.2010
We also want to remind you; if you have old photos of anything concerning our family, please take them with you for us to scan into digital form and for presaervation for the coming generations.
If you havn’t registered yet, please do it as soon as possible, find instructions here http://www.calamnius.fi/membersgb.html
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)