Suomeksi:
Tänään 3/7-2011 olen ollut pitämässä esitelmän Kiikan Wallinien sukuseuralle Calamniuksista, he ovat yksi haara suuressa Calamnius perheessä, ja Saaran jälkeläisiä.
He viettivät juhlansa Satakunnassa Karkussa Haapaniemen ratsutilalla, mikä oli ihan viehettävä paikka.
Svenska:
Idag 3/7-2011 har jag hållit föredrag inför släktföreningen Kiikas Wallin, om Calamnius släktföreningen, dom är en gren av vår släkt och Saras ätttlingar.
Dom firade på orten Karkku i Egentliga Finland, platsen var Haapaniemi rusthålls gård, en väldigt vacker plats.
In English:
Today july 3 2011, I have had the pleasure to give a speach for the Kiikan Wallin Family Association about the Calamnius family. Their association is one branch of our large family, and their descendants of Sara Arctophilacius.
Their meeting took place in Karkku in Satakunta at the Haapaniemi Manor. The place was a lovely place with the river Kokemäki on both sides of the penisulina.
Lasse Holm
Chairman
4.7.2011
24.6.2011
Lehti - Tidningen - Magazine
Suomeksi
Nyt Sinulla on mahdollisuus osallistua
Calamnius Uutisten tekemiseen.
Jäsenlehtemme ilmestyy kaksi kertaa vuodessa ja seuraava numero
julkaistaan marras-joulukuussa 2011.
Jäsenlehteen otamme mielellään vastaan valmiita juttuja ja kertomuksia
omista ja/tai sukuun liittyvistä henkilöistä, paikoista ja tapahtumista.
Esi-isiemme vanhat asiakirjat; kirjeenvaihto, päiväkirjamerkinnät, kuvat ym. kiinnostaisivat varmaan jälkipolviakin.
Samoin jos sinulla on tiedossa jäsenistöä kiinnostavia tulevia tapahtumia ja tilaisuuksia, kerrothan niistä lehtemme välityksellä muillekin. Valokuvat piristäisivät myös juttuja.
Henkilötietosuojan vuoksi 100 v nuorempien kuvien ja tekstien julkaisemiseen tarvitaan aina tekijän- tai tekijänoikeuden omistajan kirjallinen lupa.
Mikäli kiinnostuit asiasta, toimitathan artikkelin ja mahdolliset kuvat puheenjohtajalle tai sihteerille, yhteystiedot löydät kotisivuiltamme www.calamnius.fi/neuvosto.html
På svenska
Nu har du möjlighet att medverka i skapandet av vår tidning, Calamnius-Nytt.
Vår tidning utkommer två gånger om året, nästa nummer publiceras november-december 2011.
Vi tar gärna emot artiklar och berättelser med anknytning till släkten, personer, platser och händelser.
Våra förfäders gamla dokument, brevväxling, dagboksanteckninger, foton och dyligt som kan intressera nutida och kommande generationer.
Även uppgifter om händelser som kan vara av intresse för våra medlemmar, kan publiceras i tidningen. Foton piggar upp artiklarna.
Foton som är yngre än hundra år kan vi publicera bara med lov av upphovsrättens innehavare.
Om du blev intresserad, sänd artikkeln eller fotona åt vår ordförande eller sekreterare, våra kontakt uppgifter hittas på www.calamnius.fi/neuvostose.html
In english
Now you can participate in the making of our news magazine the Calamnius-News.
Our news magazine is published twice a year, the next issue is scheduled for the end of 2011.
We would love to have articles and stories that releates to our family, persons, places and other happenings.
Our ancestors documents, letters, diary writings and photos that can be of interest to present and future generations.
We also want to have knowledge about eevents and other happenings that could be of interest for our members, photos from those are also welcome.
In case of photos age less than 100 years, we need to have the permit of the copyright holder to be able to publish them.
If you have some ideas or want to publish something, please contact our chairman or secretary. You can find our contact details on our homepage www.calamnius.f/neuvostogb.html
Sihteerimme Anneli kirjoitti tekstin, ja puheenjohtajamme Lasse käänsi sen.
Vår sekreterare Anneli skrev texten, och vår ordförande Lasse översatte.
Text by our secretary Anneli Kotisaari, translations by our chairman Lasse Holm
Nyt Sinulla on mahdollisuus osallistua
Calamnius Uutisten tekemiseen.
Jäsenlehtemme ilmestyy kaksi kertaa vuodessa ja seuraava numero
julkaistaan marras-joulukuussa 2011.
Jäsenlehteen otamme mielellään vastaan valmiita juttuja ja kertomuksia
omista ja/tai sukuun liittyvistä henkilöistä, paikoista ja tapahtumista.
Esi-isiemme vanhat asiakirjat; kirjeenvaihto, päiväkirjamerkinnät, kuvat ym. kiinnostaisivat varmaan jälkipolviakin.
Samoin jos sinulla on tiedossa jäsenistöä kiinnostavia tulevia tapahtumia ja tilaisuuksia, kerrothan niistä lehtemme välityksellä muillekin. Valokuvat piristäisivät myös juttuja.
Henkilötietosuojan vuoksi 100 v nuorempien kuvien ja tekstien julkaisemiseen tarvitaan aina tekijän- tai tekijänoikeuden omistajan kirjallinen lupa.
Mikäli kiinnostuit asiasta, toimitathan artikkelin ja mahdolliset kuvat puheenjohtajalle tai sihteerille, yhteystiedot löydät kotisivuiltamme www.calamnius.fi/neuvosto.html
På svenska
Nu har du möjlighet att medverka i skapandet av vår tidning, Calamnius-Nytt.
Vår tidning utkommer två gånger om året, nästa nummer publiceras november-december 2011.
Vi tar gärna emot artiklar och berättelser med anknytning till släkten, personer, platser och händelser.
Våra förfäders gamla dokument, brevväxling, dagboksanteckninger, foton och dyligt som kan intressera nutida och kommande generationer.
Även uppgifter om händelser som kan vara av intresse för våra medlemmar, kan publiceras i tidningen. Foton piggar upp artiklarna.
Foton som är yngre än hundra år kan vi publicera bara med lov av upphovsrättens innehavare.
Om du blev intresserad, sänd artikkeln eller fotona åt vår ordförande eller sekreterare, våra kontakt uppgifter hittas på www.calamnius.fi/neuvostose.html
In english
Now you can participate in the making of our news magazine the Calamnius-News.
Our news magazine is published twice a year, the next issue is scheduled for the end of 2011.
We would love to have articles and stories that releates to our family, persons, places and other happenings.
Our ancestors documents, letters, diary writings and photos that can be of interest to present and future generations.
We also want to have knowledge about eevents and other happenings that could be of interest for our members, photos from those are also welcome.
In case of photos age less than 100 years, we need to have the permit of the copyright holder to be able to publish them.
If you have some ideas or want to publish something, please contact our chairman or secretary. You can find our contact details on our homepage www.calamnius.f/neuvostogb.html
Sihteerimme Anneli kirjoitti tekstin, ja puheenjohtajamme Lasse käänsi sen.
Vår sekreterare Anneli skrev texten, och vår ordförande Lasse översatte.
Text by our secretary Anneli Kotisaari, translations by our chairman Lasse Holm
20.12.2010
Hyvää Joulua - God Jul - Merry Christmas
Suomeksi:
Kaikille jäsenille ja myöskin muille Calamnius jälkelaisille, Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2011!
Jos et vielä ole jäsen, harkitse liittymistä seuraamme joka jo on yli 60 vuotias.
Lisätietoja sivulla http://www.calamnius.fi
Svenska:
Till alla våra medlemmar och andra Calamnius ättlingar önskar vi en God Jul och ett Gott Nytt år 2011!
Om du ej redan är medlem, anslut dig till vår redan över 60-åriga förening.
Mer information på våra sidor http://www.calamnius.fi/indexse.html
English:
To all our members and other Calamnius descendants, we wish a Merry Christmas and a Happy New Year 2011!
If you’re not yet a member, please concider joining our over 60 year old association.
More information on our pages http://www.calamnius.fi/indexgb.html
Lasse Holm
Pj. / Ordf. / Chairman
Kaikille jäsenille ja myöskin muille Calamnius jälkelaisille, Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2011!
Jos et vielä ole jäsen, harkitse liittymistä seuraamme joka jo on yli 60 vuotias.
Lisätietoja sivulla http://www.calamnius.fi
Svenska:
Till alla våra medlemmar och andra Calamnius ättlingar önskar vi en God Jul och ett Gott Nytt år 2011!
Om du ej redan är medlem, anslut dig till vår redan över 60-åriga förening.
Mer information på våra sidor http://www.calamnius.fi/indexse.html
English:
To all our members and other Calamnius descendants, we wish a Merry Christmas and a Happy New Year 2011!
If you’re not yet a member, please concider joining our over 60 year old association.
More information on our pages http://www.calamnius.fi/indexgb.html
Lasse Holm
Pj. / Ordf. / Chairman
22.11.2010
Joulu on tulossa - Julen närmar sig - Christmas is coming!
Suomeksi:
Samoin on myös seuran lehti, joka on saanut aivan uuden ilmeen. Tässä numerossa pääaiheena on kesän 60v juhlat Lisäksi on paljon jäsentietoa, sekä väistyvän ja uuden puheenjohtajan kirjoitukset.
Lehti pyritään saada postiin heti itsenäisyyspäivän jälkeen. Tarkkaile postiasi!
Svenska:
Så närmar sig också föreningens tidning, som har fått ett helt nytt utförande. I detta nummer är huvudämnet sommarens 60-års jubileum, samt medlemsinformation och både den avgående och den nya ordförandens skrivelser.
Vi har för avsikt att få tidningen till posten senast efter självständighetsdagen. Håll ett öga på din post.
English:
So are also the Calamnius newspaper, with a new and fresh look. In this number we're focusing mostly on our 60th anniversary celebration last summer, but there is also a lot of member information, and writings from our former and new chairmans.
The intension is to get the newspaper posted just after our independence day here in Finland. So keep an eye on your mail.
Unfortunately we can publish this paper only in finnish and swedish, but there is always google translate to help you.
Lasse
Samoin on myös seuran lehti, joka on saanut aivan uuden ilmeen. Tässä numerossa pääaiheena on kesän 60v juhlat Lisäksi on paljon jäsentietoa, sekä väistyvän ja uuden puheenjohtajan kirjoitukset.
Lehti pyritään saada postiin heti itsenäisyyspäivän jälkeen. Tarkkaile postiasi!
Svenska:
Så närmar sig också föreningens tidning, som har fått ett helt nytt utförande. I detta nummer är huvudämnet sommarens 60-års jubileum, samt medlemsinformation och både den avgående och den nya ordförandens skrivelser.
Vi har för avsikt att få tidningen till posten senast efter självständighetsdagen. Håll ett öga på din post.
English:
So are also the Calamnius newspaper, with a new and fresh look. In this number we're focusing mostly on our 60th anniversary celebration last summer, but there is also a lot of member information, and writings from our former and new chairmans.
The intension is to get the newspaper posted just after our independence day here in Finland. So keep an eye on your mail.
Unfortunately we can publish this paper only in finnish and swedish, but there is always google translate to help you.
Lasse
22.10.2010
Sukututkimus 350v - Släktforskning 350-år - Genealogy 350 years
Suomeksi:
Puheenjohtajanne on tänään Suomen Sukututkimusseuran hallituksen jäsenen ominaisuudessa vieraillut Suur-Savon sukututkimusyhdistyksen 25v juhlissa joka on osa
Suomen sukututkimuksen 350v juhlavuoden tapahtumia. Pidin siellä juhlan pääpuheenvuoron aiheesta Sursillin suku ja sen haara Calamnius suku.
Tilaisuudessa oli yli 100 vierailioita, ja yleisöllä oli runsaasti kysymyksiä puheenvuoroni jälkeen. Tilaisuus oli hyvin antoisa, ja auttoi hyvin ymmärtämään kuinka suuri tarve alan tietojen levittämisessä on.
Itselleni tilaisuus oli hyvin antoisa siinä mielessä että en ole joutunut puheenpitäjäksi yli 20 vuoden ajassa. Koin aidon kiinnostuksen aiheeseen, ja uskon että tulee yhteydenottoja myöskin myöhemmin.
På Svenska:
Som er ordförande har jag idag i egenskap av styrelsemedlem av Genealogiska Samfundet i Finland gästat Släktforskar föreningen i St. Mickels vid deras 25-års jubileum, som också var en del av 350-års jubileumet av den finska släktforskningen.
Jag var deras jubileumsårs huvudtalare, ämnet var Släkten Sursill och dess gren Calamnius.
Det var över hundra gäster och publiken hade rikligt med frågor efter föredraget. Tillställningen gav en god överblick och förstående av hur stort behov det finns av spridande av grrunduppgifter innom släktforskare hobbyn.
För mig själva var det väldigt givande, p.g.a att jag inte hållit några större publika tal på dom senaste 20 åren. Jag kände ett genuint intresse för ämnet i mitt tal, samt känslan att det kommer att bli mer kontakter i framtiden.
In English:
As your chairman I have on the behalf of the Genealogical Society of Finland participated in the festivities of the local association of genealogy in Mikkeli in Finland. They celebrated their 25th anniversary, as part of the 350th anniversary of finnish genealogy.
I was appointed to hold the main speach. My speach mostly concerned the Sursill family's first few generations, from wich I continued to only follow the Calamnius line (one of the biggest lines).
There was over 100 guests, and the audience had lots of questions after my speach.
The event gave me a good view of how big the need of information and education is in this field.
From my own point of view this was very rewarding, I have not needed to speak to any bigger audience for the last 20 years. I could still feel a genuine interest for my speach. I did also feel that concerning this subject there is much to do, and there may also be more contact wanting speakers to various events.
Puheenjohtajanne on tänään Suomen Sukututkimusseuran hallituksen jäsenen ominaisuudessa vieraillut Suur-Savon sukututkimusyhdistyksen 25v juhlissa joka on osa
Suomen sukututkimuksen 350v juhlavuoden tapahtumia. Pidin siellä juhlan pääpuheenvuoron aiheesta Sursillin suku ja sen haara Calamnius suku.
Tilaisuudessa oli yli 100 vierailioita, ja yleisöllä oli runsaasti kysymyksiä puheenvuoroni jälkeen. Tilaisuus oli hyvin antoisa, ja auttoi hyvin ymmärtämään kuinka suuri tarve alan tietojen levittämisessä on.
Itselleni tilaisuus oli hyvin antoisa siinä mielessä että en ole joutunut puheenpitäjäksi yli 20 vuoden ajassa. Koin aidon kiinnostuksen aiheeseen, ja uskon että tulee yhteydenottoja myöskin myöhemmin.
På Svenska:
Som er ordförande har jag idag i egenskap av styrelsemedlem av Genealogiska Samfundet i Finland gästat Släktforskar föreningen i St. Mickels vid deras 25-års jubileum, som också var en del av 350-års jubileumet av den finska släktforskningen.
Jag var deras jubileumsårs huvudtalare, ämnet var Släkten Sursill och dess gren Calamnius.
Det var över hundra gäster och publiken hade rikligt med frågor efter föredraget. Tillställningen gav en god överblick och förstående av hur stort behov det finns av spridande av grrunduppgifter innom släktforskare hobbyn.
För mig själva var det väldigt givande, p.g.a att jag inte hållit några större publika tal på dom senaste 20 åren. Jag kände ett genuint intresse för ämnet i mitt tal, samt känslan att det kommer att bli mer kontakter i framtiden.
In English:
As your chairman I have on the behalf of the Genealogical Society of Finland participated in the festivities of the local association of genealogy in Mikkeli in Finland. They celebrated their 25th anniversary, as part of the 350th anniversary of finnish genealogy.
I was appointed to hold the main speach. My speach mostly concerned the Sursill family's first few generations, from wich I continued to only follow the Calamnius line (one of the biggest lines).
There was over 100 guests, and the audience had lots of questions after my speach.
The event gave me a good view of how big the need of information and education is in this field.
From my own point of view this was very rewarding, I have not needed to speak to any bigger audience for the last 20 years. I could still feel a genuine interest for my speach. I did also feel that concerning this subject there is much to do, and there may also be more contact wanting speakers to various events.
19.10.2010
Sukuneuvoston kokous 16.10.2010
Suomi:
Sukuneuvosto on kokoontunut toimikautensa ensimmäiselle kokoukselle Espoossa 16/10.
Kokouksessa hyväksyttiin yksi uusi jäsen, sekä katsottiin kesän juhlasta tehtyä videota, tosin esiversiota. Video valmistuu myöhemmin tänä vuonna.
Svenska:
Släktrådet har sammanträdt i Esbo 16/10 för sitt första möte i denna mandatsperiod. På mötet godkänndes en ny medlem. På mötet tittade vi också på den kommande videofilmens förutgåva från släktmötet i Helsingfors, videon blir klar senare i höst.
English:
The board had it's first meeting in Espoo on 16 october, we approved one new member, and had a look at the pre-release of the video from our anniversary meeting in Helsinki last summer.
Lasse Holm
Sukuneuvosto on kokoontunut toimikautensa ensimmäiselle kokoukselle Espoossa 16/10.
Kokouksessa hyväksyttiin yksi uusi jäsen, sekä katsottiin kesän juhlasta tehtyä videota, tosin esiversiota. Video valmistuu myöhemmin tänä vuonna.
Svenska:
Släktrådet har sammanträdt i Esbo 16/10 för sitt första möte i denna mandatsperiod. På mötet godkänndes en ny medlem. På mötet tittade vi också på den kommande videofilmens förutgåva från släktmötet i Helsingfors, videon blir klar senare i höst.
English:
The board had it's first meeting in Espoo on 16 october, we approved one new member, and had a look at the pre-release of the video from our anniversary meeting in Helsinki last summer.
Lasse Holm
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)